As Testemunhas de Jeová
planejam lançar a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, inteira ou em
parte, em 36 idiomas em 2021. Isso marcaria o maior número de lançamentos em
idiomas diferentes em qualquer ano desde que sua primeira tradução foi
publicada em 1950. Isso também ultrapassa seus esforços de tradução em 2020,
onde eles lançaram a Bíblia em 33 idiomas. Atualmente, a Tradução do Novo Mundo
é publicada, inteira ou em parte, em 195 idiomas.
Um dos muitos marcos em seu
trabalho de tradução de 2020 foi alcançado no dia 15 de fevereiro, quando
Geoffrey Jackson, membro do Corpo Governante das Testemunhas de Jeová, anunciou
a conclusão da primeira Bíblia completa em Linguagem de Sinais Americana (ASL).
Falando no evento de lançamento das Testemunhas na Flórida, o Sr. Jackson
disse: “Pelo que sabemos, as Testemunhas de Jeová são a primeira organização ou
grupo de pessoas a lançar a Bíblia completa em ASL. E provavelmente isso
significa que é a primeira Bíblia completa em linguagem de sinais no mundo (e)
na história da humanidade. ”
Outro destaque veio com o
lançamento da Tradução do Novo Mundo em Bislama, uma língua falada por cerca de
10.000 pessoas na remota ilha de Vanuatu, cerca de 1.100 milhas (1.770 km) ao
norte da Austrália.
E embora traduções da Bíblia
tenham sido produzidas em Bislama antes, o custo médio de US$30 pode parecer
exorbitante para pessoas cujos empregos pagam apenas $15 por dia.
Agora, entretanto, há uma nova
tradução da Bíblia disponível gratuitamente em Bislama.
As Testemunhas de Jeová
produzem e distribuem Bíblias desde o início do século 20. Com o tempo, eles
adquiriram os direitos de impressão das versões King James e American Standard
das Escrituras, entre outras.
Na década de 1940, as
Testemunhas de Jeová começaram a trabalhar na tradução para o inglês moderno. O
objetivo principal de seus esforços de tradução tem sido a restauração do nome
de Deus - Jeová - aos mais de 7.000 lugares na Bíblia onde outros tradutores o
substituíram por títulos como “Senhor”. A partir de 1950, a Tradução do Novo
Mundo foi lançada em partes até que toda a Bíblia fosse concluída em 1961.
Com relação à Tradução do Novo
Mundo das Escrituras Gregas Cristãs (ou seja, Novo Testamento), o crítico
bíblico britânico Alexander Thomson escreveu em 1952: “A tradução é
evidentemente obra de estudiosos habilidosos e inteligentes, que buscaram
revelar o máximo do verdadeiro sentido do texto grego como a língua inglesa é
capaz de expressar.” Ele concluiu: “Gostaríamos de ver todos os nossos leitores
possuindo a versão do Novo Mundo. Será um acréscimo valioso à sua biblioteca.”
Depois de revisar o lançamento
subsequente de uma parte das Escrituras Hebraicas (isto é, Velho Testamento), o
Sr. Thomson declarou: “Eu o recomendaria como um esforço honesto e direto para
traduzir as Sagradas Escrituras para o inglês moderno. Nenhuma tentativa parece
ser feita para pressionar quaisquer doutrinas ou teorias especiais.”
Décadas depois, a Tradução do
Novo Mundo continuou a receber aprovação da crítica. Em 2003, um professor de
estudos religiosos, observou em seu livro, Truth in Translation (Verdade na
Tradução): "A NW [Tradução do Novo Mundo] surge como a mais precisa das
[nove] traduções comparadas." Ele prosseguiu, observando: “A maioria das
diferenças se deve à maior precisão do Novo Testamento como uma tradução
literal e conservadora das expressões originais dos escritores do Novo
Testamento.”
Em 2010, a Tradução do Novo
Mundo completa estava disponível em 52 idiomas e partes dela em outros 86.
Em 2013, as Testemunhas
lançaram uma versão revisada da Tradução do Novo Mundo que, entre outras
coisas, usa uma linguagem atualizada para facilitar a leitura. A linguagem
simplificada também facilitou os esforços de tradução.
O trabalho de tradução é
realizado por equipes de tradutores voluntários que atuam nas áreas onde essas
línguas são faladas. O trabalho de tradução, publicação e impressão das
Testemunhas de Jeová é financiado por doações voluntárias. Isso permite que as
Testemunhas de Jeová disponibilizem a Tradução do Novo Mundo gratuitamente em
todo o mundo.
Estudiosos e lingüistas que
examinam as traduções geralmente ficam impressionados.
Por exemplo, a tradução em
Bislama lançada no início deste ano ganhou elogios de Carol Aru, M.A., uma
lingüista anteriormente associada à University of the South Pacific e agora
trabalhando como consultora. Depois de comparar a Tradução do Novo Mundo com
algumas outras Bíblias em inglês e a outra Bíblia reconhecida em Bislama, ela
disse: “Não é fácil traduzir alguns dos livros do Antigo Testamento, como
Gênesis, para transmitir o significado real e não [ser] apenas uma tradução
literal. Mas noto que sua tradução fez um bom trabalho garantindo isso.”
Por causa das muitas variações
ortográficas de Bislama, Aru disse que muitas vezes se vê fazendo muitas
correções nos textos em Bislama, mas ela não viu necessidade disso com a
Tradução do Novo Mundo em Bislama.
As Testemunhas de Jeová
fornecem suas traduções da Bíblia gratuitamente e oferecem várias traduções em
seu site oficial jw.org.